03300 41 23 26 admin@ntiservices.org


How to learn languages effectively in 7 points?

1. You have to know why you want to do it

You have to have some motivation for learning or some target which you want to achieve because when you do not have motivation learning becomes harder.

2. Find a partner

When you have someone with whom you can study with, it becomes easier for you because you can share your experiences with the other person and he or she can help you stay motivated.

3. Talk to yourself

Repetition is mother of wisdom. Some languages require certain movement of the mouth to pronounce the phrases or words correctly, hence standing in front of the mirror and practicing can be an advantage.

4. Don’t forget about practice

Theory isn’t enough for learning, you have to practice dialogues with people. But not everyone can travel so often but you can go for example to a restaurant where they speak a desired language and try to speak with their personnel. By just ordering food can be the countering action that will overcome the slight hesitation we have initially.

5. Listen

Every language has got its specifics for example accent, tempo, pronunciation and sometimes we can have problems pronouncing particular words or phrases, but when we will listen to some audiobooks, music or native speakers our pronunciation will improve vastly.

6. Don’t study just from your textbook

It is better to use as many sources of materials, for example audio clips – for listening to the language, writing our own notes, referring to another source when we don’t understand the explanation from one source which we are using. It is known that some people have learnt languages by watching foreign movies or movies dubbed in other languages.

7. Use memory games

Mnemonic devices also known as memory aid, are methods for remembering pieces of information using a simple association of common words. You can use play with letters for example for the word GEOGRAPHY: George’s Elderly Old Grandfather Rode A Pig Home Yesterday.

This has been written by UKLST – UK Legal Services Translation Ltd and it is purely for blogging purposes, the views represented in this blog and entirely our own opinion and nothing more.eel like stopping, think about why you started.”

What is Court Interpreting?

An interpreter who translate information from a different language to English for the court organisation. The work closely with lawyers of witnesses. These interpreters must be fluent in both languages, source, and target. Sometimes a university degree can be beneficial to obtain regular work and must have good skills in speaking and writing both languages. keeping to exact translation can be a challenge because we as humans, have the habit of making assumptions and so this habit has to be strictly ignored.

Police and immigration and another authority use the interpreter as well when they are struggling to understand. Crimes happen frequently at any time, so the interpreters have to be ready and many freelance interpreters make themselves available 24 hours a day. They can be booked by calling agencies or most of the authorities have their own interpreters. Most of them get booked at least 2-3 days in advance so that they can study the case. Interpreter booked in emergency have to prepare themselves in few hours and that can bring extra charges.

Court interpreters assist individuals who can’t effectively communicate orally in English, translating back and forth within the courtroom in spoken or signed language.Travel might be required, and this profession may sometimes become stressful when communicators continue to speak rapidly during interpretation. [ Study.com 2018]

Most court interpreting is concurrent interpreting, where the interpreter wears earphones with a mic and translate via a wireless connection to the client, who is also wearing earphones. Consecutive interpreting is when the interpreter waits until the speaker has completed a sentence before interpreting the speech. Consecutive interpreters sometimes write notes to help them recall exactly what was said. Interpreters have to not only accurately translate everything, but also carry the style and tone of the speaker. [Clayton Brown, 2018]

Court interpreter is also being asked to sight read, which means that they have to read the documents loud in a different language. This requires lots of concentration and focus.


Study.com. (2018). Be a Court Interpreter | Education and Career Roadmap. [online] Available at: https://study.com/be_a_court_interpreter.html  [Accessed 15 Feb. 2018].

Clayton Brown (2018). Roles and Duties of Court Interpreters. [online] Available at: http://work.chron.com/roles-duties-court-interpreters-13215.html [Accessed 15 Feb, 2018]